Printemps – Été – Automne – Hiver

Acceptez la nature et intégrez-la à votre vie. Alors pourquoi pas dans notre boutique en ligne. Nous avons quatre collections dont une pour chaque saison, à vous proposer dans notre boutique. Comme au Japon, le cours de la vie suit les saisons et la nature en fait partie. En fonction des 2 solstices et des 2 équinoxes, les dates oscilleront sur une journée. Les noms des collections porteront le nom des 4 saisons japonaises : HARU pour le Printemps, NATSU pour l’Été, AKI pour l’Automne et FUYU pour l’Hiver.

Dogen Zenji

Printemps, été, automne, hiver

Au printemps, les cerisiers en fleurs.

En été, le coucou.

En automne, la lune.

En hiver, la neige.

Froid et clair.

Source de la photo : www.terebess.hu

Ce poème a été écrit au 13ème siècle, par le moine Zen : Dogen Zenji 道元禅師 (1200-1253). Il est le fondateur de l’école Sōtō du bouddhisme zen au Japon. Encore aujourd’hui, il raconte clairement : l’esthétique japonaise. Quatre saisons, et pour chaque saison : un style différent. Dans les maisons traditionnelles japonaises, un des murs est appelé le Tokonoma 床の間 (photo ci-dessous), il est conçu pour placer un rouleau de peinture, une calligraphie, un vase avec des fleurs de saison, un encensoir, une poterie. Les Japonais changent cette espace à chaque saison.

Tokonoma - Kawai Kanjiro's House

FrançaisKanjiKanaRōmaji
PrintempsはるHaru
ÉtéなつNatsu
AutomneあきAki
HiverふゆFuyu

Source de la photo : Yann san

Chaque collection de Maison Wabi-Sabi verra le jour, à chaque saison de l’année. Comme au Japon, le cours de la vie suit les saisons et la nature en fait partie. En fonction des 2 solstices et des 2 équinoxes, les dates oscilleront sur une journée. Les noms des collections porteront le nom des 4 saisons japonaises : HARU pour le Printemps, NATSU pour l’Été, AKI pour l’Automne et FUYU pour l’Hiver.

Les 72 micro-saisons du Japon

Dans les temps anciens, le peuple japonais divisait une année en 24 périodes, en se basant sur les classiques chinois. Mais c’est à travers les 72 sous-divisions du calendrier traditionnel japonais que l’on ressent encore plus intensément la nature prendre vie.

Le traditionnel calendrier japonais note le passage des saisons et les transformations de la nature à travers des noms donnés pour les différentes périodes de l’année. Il y a 24 divisions principales, ou sekki, allant du Risshun (le début du printemps) commençant en février, jusqu’à la période appelée Kaikan (le grand froid). À l’origine inspirées de sources chinoises, ces divisions sont encore bien connues en Asie de l’Est.

Ces 24 sections sont elles-mêmes subdivisées en 72 kô d’une durée de 5 jours. Leurs noms venaient de Chine mais ils ne correspondaient pas toujours au climat local. C’est Shibukawa SHUNKAI 渋川春海 (1639-1715), l’astronome de la Cour, qui les aurait récrit en 1685. Sous cette nouvelle forme, ils nous plongent dans un voyage poétique à travers une année japonaise, où la terre renait et regorge de vie avant de retourner au sommeil.

Les périodes indiquées ci-dessous sont approximatives et peuvent varier d’une journée en fonction de l’année. Aucune lecture des kanji des 72 subdivisions n’étant encore officielle, elle est susceptible de varier en fonction des sources.

立春 Risshun (Le début du printemps)

4 au 8 février : 東風解凍

Harukaze kōri o toku = Le vent d’Est fait fondre la glace.

9 au 13 février : 黄鶯睍睆

Kōō kenkan su = Les fauvettes chantent à nouveau dans les montagnes.

14 au 18 février : 魚上氷

Uo kōri o izuru = Les poissons jaillissent de la glace.

雨水 Usui (L’eau de pluie)

19 au 23 février : 土脉潤起

Tsuchi no shō uruoi okoru = La pluie humidifie la terre.

24 au 28 février : 霞始靆

Kasumi hajimete tanabiku = La brume commence à s’attarder.

1 au 5 mars : 草木萌動

Sōmoku mebae izuru = L’herbe se remet à pousser, les arbres bourgeonnent.

啓蟄 Keichitsu (Le réveil des insectes)

6 au 10 mars : 蟄虫啓戸

Sugomori mushito o hiraku = Les insectes sortent de leur hibernation.

11 au 15 mars : 桃始笑

Momo hajimete saku = Les premiers pêchers fleurissent.

16 au 20 mars : 菜虫化蝶

Namushi chō to naru = Les chenilles se changent en papillons.

春分 Shunbun (L’équinoxe de printemps)

21 au 25 mars : 雀始巣

Suzume hajimete sukū = Les moineaux commencent à nicher.

26 au 30 mars : 櫻始開

Sakura hajimete saku = Les premiers cerisiers sont en fleurs.

31 mars au 4 avril : 雷乃発声

Kaminari sunawachi koe o hassu = Le tonnerre se fait entendre.

清明 Seimei (Pureté et clareté)

5 au 9 avril : 玄鳥至

Tsubame kitaru = Les hirondelles sont de retour.

10 au 14 avril : 鴻雁北

Kōgan kaeru = Les oies sauvages volent vers le nord.

15 au 19 avril : 虹始見

Niji hajimete arawaru = Les premiers arcs-en-ciel apparaissent.

穀雨 Kokuu (Pluie de grains)

20 au 24 avril : 葭始生

Ashi hajimete shōzu = Les premiers roseaux poussent.

25 au 29 avril : 霜止出苗

Shimo yamite nae izuru = Les derniers gels disparaissent et les jeunes plants de riz commencent à pousser.

30 avril au 4 mai : 牡丹華

Botan hana saku = Les pivoines fleurissent.

立夏 Rikka (Début de l’été)

5 au 9 mai : 蛙始鳴

Kawazu hajimete naku = Les grenouilles recommencent à chanter.

10 au 14 mai : 蚯蚓出

Mimizu izuru = Les vers de terre refont surface.

15 au 20 mai : 竹笋生

Takenoko shōzu = Les bambous poussent.

小満 Shōman (Légers mûrissages)

21 au 25 mai : 蚕起食桑

Kaiko okite kuwa o hamu = Les vers à soie se régalent des feuilles de mûrier.

26 au 30 mai : 紅花栄

Benibana sakau = Les carthames fleurissent.

31 mai au 5 juin : 麦秋至

Mugi no toki itaru = Le blé mûri est moissonné.

芒種 Bōshu (Germes et grains)

6 au 10 juin : 蟷螂生

Kamakiri shōzu = Les mantes religieuses sortent de l’œuf.

11 au 15 juin : 腐草為螢

Kusaretaru kusa hotaru to naru = Les herbes mortes renaissent en lucioles.

16 au 20 juin : 梅子黄

Ume no mi kibamu = Les prunes jaunissent.

夏至 Geshi (Solstice d’été)

21 au 26 juin : 乃東枯

Natsukarekusa karuru = Les brunelles flétrissent.

27 juin au 1 juillet : 菖蒲華

Ayame hana saku = Les iris fleurissent.

2 au 6 juillet : 半夏生

Hange shōzu = Les Pinellia Ternata commencent à germer.

小暑 Shōsho (Petite chaleur)

7 au 11 juillet : 温風至

Atsukaze itaru = Le vent chaud souffle de nouveau.

12 au 16 juillet : 蓮始開

Hasu hajimete hiraku = Les premiers lotus fleurissent.

17 au 22 juillet : 鷹乃学習

Taka sunawachi waza o narau = Les faucons apprennent à voler.

大暑 Taisho (Grande chaleur)

23 au 28 juillet : 桐始結花

Kiri hajimete hana o musubu = Les paulownias produisent leurs premières graines.

29 juillet au 2 août : 土潤溽暑

Tsuchi uruōte mushi atsushi = La terre devient moite, l’air s’humidifie.

3 au 7 août : 大雨時行

Taiu tokidoki furu = De grosses pluies se mettent parfois à tomber.

立秋 Risshū (Début de l’automne)

8 au 12 août : 涼風至

Suzukaze itaru = Le vent frais souffle à nouveau.

13 au 17 août : 寒蝉鳴

Higurashi naku = Les cigales nocturnes se remettent à chanter.

18 au 22 août : 蒙霧升降

Fukaki kiri matō = Le brouillard épais descend.

処暑 Shosho (Chaleur modérée)

23 au 27 août : 綿柎開

Wata no hana shibe hiraku = Les fleurs de coton fleurissent.

28 août au 1 septembre : 天地始粛

Tenchi hajimete samushi = La chaleur commence à s’atténuer.

2 au 7 septembre : 禾乃登

Kokumono sunawachi minoru = Le riz mûrit.

白露 Hakuro (Rosée blanche)

8 au 12 septembre : 草露白

Kusa no tsuyu shiroshi = La rosée luit sur l’herbe.

13 au 17 septembre : 鶺鴒鳴

Sekirei naku = Les bergeronnettes se remettent à chanter.

18 au 22 septembre : 玄鳥去

Tsubame saru = Les hirondelles s’en vont.

秋分 Shūbun (Equinoxe d’automne)

23 au 27 septembre : 雷乃収声

Kaminari sunawachi koe o osamu = Le tonnerre cesse son grondement.

28 septembre au 2 octobre : 蟄虫坏戸

Mushi kakurete to o fusagu = Les insectes se terrent dans le sol.

3 au 7 octobre : 水始涸

Mizu hajimete karuru = Les fermiers drainent l’eau des terres.

寒露 Kanro (Rosée froide)

8 au 12 octobre : 鴻雁来

Kōgan kitaru = Les oies sauvages sont de retour.

13 au 17 octobre : 菊花開

Kiku no hana hiraku = Les chrysanthèmes fleurissent.

18 au 22 octobre : 蟋蟀在戸

Kirigirisu to ni ari = Les grillons chantent au pas des portes.

霜降 Sōkō (Arrivée du gel)

23 au 27 octobre : 霜始降

Shimo hajimete furu = Les premiers gels apparaissent.

28 octobre au 1 novembre : 霎時施

Kosame tokidoki furu = Des bruines se mettent parfois à tomber.

2 au 6 novembre : 楓蔦黄

Momiji tsuta kibamu = Les feuilles d’érables jaunissent.

立冬 Rittō (Début de l’hiver)

7 au 11 novembre : 山茶始開

Tsubaki hajimete hiraku = Les premiers camélias fleurissent.

12 au 16 novembre : 地始凍

Chi hajimete kōru = Les terres commencent à geler.

17 au 21 novembre : 金盞香

Kinsenka saku = Les jonquilles fleurissent.

小雪 Shōsetsu (Petite neige)

22 au 26 novembre : 虹蔵不見

Niji kakurete miezu = Les arcs-en-ciel se cachent.

27 novembre au 1 décembre : 朔風払葉

Kitakaze konoha o harau = Le vent du nord emportent les feuilles des arbres.

2 au 6 décembre : 橘始黄

Tachibana hajimete kibamu = Les feuilles des mandariniers Tachibana jaunissent.

大雪 Taisetsu (Grande neige)

7 au 11 décembre : 閉塞成冬

Sora samuku fuyu to naru = Le froid arrive, l’hiver commence.

12 au 16 décembre : 熊蟄穴

Kuma ana ni komoru = Les ours repartent en hibernation dans leur tanière.

17 au 21 décembre : 鱖魚群

Sake no uo muragaru = Les saumons se regroupent en bancs.

冬至 Tōji (Solstice d’hiver)

22 au 26 décembre : 乃東生

Natsukarekusa shōzu = Les brunelles poussent.

27 au 31 décembre : 麋角解

Sawashika no tsuno otsuru = Le cerf perd ses bois.

1 au 4 janvier : 雪下出麦

Yuki watarite mugi nobiru = Le blé pousse sous la neige.

小寒 Shōkan (Petit froid)

5 au 9 janvier : 芹乃栄

Seri sunawachi sakau = Le persil fleurit.

10 au 14 janvier : 水泉動

Shimizu atataka o fukumu = Les sources se dégèlent.

15 au 19 janvier : 雉始雊

Kiji hajimete naku = Les faisans se remettent à chanter.

大寒 Daikan (Grand froid)

20 au 24 janvier : 款冬華

Fuki no hana saku = Les Pétasites bourgeonnent.

25 au 29 janvier : 水沢腹堅

Kiwamizu kōri tsumeru = La glace s’épaissit sur l’eau.

30 janvier au 3 février : 鶏始乳

Niwatori hajimete toya ni tsuku = Les poules commencent à pondre leurs œufs.

Source de l’article : nippon.com – 02.02.2017